2008年12月29日 星期一

THE BODHISATTVA KISHITIGARBHA

he Bodhisattva Kishitigarbha Vow Sutra

Was first translated from the Sanskrit into Chinese in the 7th
century A.D. T'ang Dynasty. The English here has been faithfully
translated directly from the original archaic Chinese. In China
this sutra has for hundreds of years been one of the most
well-known and popular Buddhist sutras, but compared to such
Bodhisattvas as Avalokiteshvara and Manjushri, the name
Kishitigarbha appears to be relatively unknown in the West.
According to one Chinese authority on Kishitigarbha, the reason for
this obscurity lies in an ancient prophecy foretelling that this
sutra would not be known outside of China and Tibet for 2500 years
after the time of Buddha - until the Dharma-Ending Age - our
present age - which would be ready to receive and understand it.
The sutra would then be revealed and spread to distant lands.
Regardless of any mystique surrounding this explanation, the fact
is that together with Avalokiteshvara, Manjushri and Samantabhadra,
Kishitigarbha is one of the most revered and celebrated
Bodhisattvas. Respectively they personify the four basic Mahayana
qualities of Great Compassion, Great Wisdom, Great Meritorious
Deeds, and in Kishitigarbha: the Great Vow - the vow to save all
sentient beings, including the hungry ghosts and the hell
beings.



The literal translation of the Bodhisattva's Sanskrit name is
"Earth-Store". The name in one sense indicates that any undesirable
or troublesome thoughts 'stored' or hidden deep in one's mind or
heart may be uncovered and released with the help of
Kishitigarbha's divine power - thereby freeing the person from
their negative influence. A less literal translation, which more
accurately communicates its complex significance to Western
readers, could be to render it as "Earth-Treasure". In this freer
sense his name expresses the many marvellous aspects of the earth
and his mysterious connection with it: the earth is vast, it
supports all living beings, it is impartial, it receives the
life-giving rain, it produces trees and crops, it holds all planted
seeds which will ultimately ripen and come to fruition, it holds
many treasures, it produces medicines for suffering humanity, it is
not moved by storms. And the earth too, is in its own way a
sentient being.

THE BODHISATTVA KISHITIGARBHA

he Bodhisattva Kishitigarbha Vow Sutra

Was first translated from the Sanskrit into Chinese in the 7th
century A.D. T'ang Dynasty. The English here has been faithfully
translated directly from the original archaic Chinese. In China
this sutra has for hundreds of years been one of the most
well-known and popular Buddhist sutras, but compared to such
Bodhisattvas as Avalokiteshvara and Manjushri, the name
Kishitigarbha appears to be relatively unknown in the West.
According to one Chinese authority on Kishitigarbha, the reason for
this obscurity lies in an ancient prophecy foretelling that this
sutra would not be known outside of China and Tibet for 2500 years
after the time of Buddha - until the Dharma-Ending Age - our
present age - which would be ready to receive and understand it.
The sutra would then be revealed and spread to distant lands.
Regardless of any mystique surrounding this explanation, the fact
is that together with Avalokiteshvara, Manjushri and Samantabhadra,
Kishitigarbha is one of the most revered and celebrated
Bodhisattvas. Respectively they personify the four basic Mahayana
qualities of Great Compassion, Great Wisdom, Great Meritorious
Deeds, and in Kishitigarbha: the Great Vow - the vow to save all
sentient beings, including the hungry ghosts and the hell
beings.



The literal translation of the Bodhisattva's Sanskrit name is
"Earth-Store". The name in one sense indicates that any undesirable
or troublesome thoughts 'stored' or hidden deep in one's mind or
heart may be uncovered and released with the help of
Kishitigarbha's divine power - thereby freeing the person from
their negative influence. A less literal translation, which more
accurately communicates its complex significance to Western
readers, could be to render it as "Earth-Treasure". In this freer
sense his name expresses the many marvellous aspects of the earth
and his mysterious connection with it: the earth is vast, it
supports all living beings, it is impartial, it receives the
life-giving rain, it produces trees and crops, it holds all planted
seeds which will ultimately ripen and come to fruition, it holds
many treasures, it produces medicines for suffering humanity, it is
not moved by storms. And the earth too, is in its own way a
sentient being.

無名小站在此歡迎您的加入!

無名小站歡迎你的加入




初學者部落格總共分為六個區域





新手上路區- 提供無名基礎知識





功能解說- 給看不懂後台或常問"這是啥?"的會員





無名名人- 給你無名的超級巨星,好文章好相簿一次看





進階¦W詞- 給更有好奇新ª熒|員了解更多





重要連結
- 無名會員的好朋友們








問題與急救- 真的不行了嗎!?要怎麼回報問題









想要開始了解了嗎?
建議您現在就點選上方的照片進入初學者的各個分類教學區!!







無名小站在此歡迎您的加入!

無名小站歡迎你的加入




初學者部落格總共分為六個區域





新手上路區- 提供無名基礎知識





功能解說- 給看不懂後台或常問"這是啥?"的會員





無名名人- 給你無名的超級巨星,好文章好相簿一次看





進階¦W詞- 給更有好奇新ª熒|員了解更多





重要連結
- 無名會員的好朋友們








問題與急救- 真的不行了嗎!?要怎麼回報問題









想要開始了解了嗎?
建議您現在就點選上方的照片進入初學者的各個分類教學區!!